Log in

No account? Create an account

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> the muted horn

September 20th, 2003

Previous Entry Share Next Entry
01:40 pm
Ahhgahhd. Thursday night's post-gaming discussion about Lord of the Rings and The Silmarilliontook an inevitable turn into Dune territory... so I'm now re-reading Dune and toying with the idea of picking up the Sci-Fi mini-series adaptation on DVD. (Yes, I understand it's terrible, but that's okay: so is the 1984 movie, and I enjoy that for what it is...terrible, mostly, but also amusing. Arrakis. Dune. Overblown interior monologue.)

Anyway, I wonder how many times I've now read this book. And LotR. And so on. Does it say something bad about me that I generally prefer re-reading old favourites to trying new books? Probably it does, but I can't help it.

Hmm. I'm also currently re-reading J.R.R. Tolkien: Author of the Century by Tom Shippey. And I'm reading The Emperor and the Wolf, Stuart Galbraith's twin biography of Akira Kurosawa and Toshiro Mifune. And the new/improved translation of Jules Verne's 20,000 Leagues Under the Sea. And of those three, I've only read the Shippey book before. So maybe I'm not completely stuck in a rut, stuck in a rut, stuck in a rut.

Maybe I just need to finish a book. :-)
Current Mood: stuck in a rut?
Current Music: avoiding new Bowie

(2 comments | Leave a comment)


[User Picture]
Date:September 21st, 2003 03:29 am (UTC)
And the new/improved translation of Jules Verne's 20,000 Leagues Under the Sea.

...new/improved translation?
[User Picture]
Date:September 21st, 2003 04:48 am (UTC)
Ayup. Published by the US Naval Institute, of all people. It's this one on Amazon.

It's "new" in that it's about 10 years old, but it's still a huge improvement on the "standard" English translation of the book. For a start, it includes nearly one-quarter of the manuscript that was left out of the standard version.

And it fixes a lot of mistranslations in the details of the science that led to Verne's reputation being tarnished in the English-speaking world (such as iron being given as less dense than water, when the French manuscript said no such thing). The translators include lots of footnotes pointing out the changes, so you can get some sense of what a significant change this is.

Apart from all that, it's also (IMO) much more readable than the older English translation. I couldn't get through the older edition at all (finally bogged down about a third of the way through), but this one is enjoyable enough that I don't think that'll happen again.

> Go to Top